viernes, 19 de diciembre de 2008

Rapsodia Bohemia (Bohemian Rhapsody) de Queen

¡Qué se puede decir de este gran tema! Además de contar que es considerado por muchos como la mejor canción del Siglo XX.

A pesar de que inicialmente no fue bien acogido por la crítica, hoy se considera un tema innovador tanto por su original estructura como por ser el primero en crear y distribuirse en videoclip (realizado originalmente por la dificultad de ejecutarlo en vivo).

Se mantuvo 9 semanas como número uno en el Reino Unido. En vísperas del milenio, a través de una encuesta realizada en el Reino Unido por la discográfica HMV, este tema fue elegido como la mejor canción del siglo XX.

La canción fue grabada en un período de tres semanas por el grupo y el productor Roy Thomas Baker. La cual comenzó en el estudio 1 de los estudios Rockfield cerca de Monmouth el 24 de agosto de 1975, después de tres semanas de ensayos en Herefordshire. Durante la realización de la grabación, se usaron otros cuatro estudios - Roundhouse, SARM (este), Scorpion y Wessex. De acuerdo con algunos miembros de la banda, Mercury había trabajado toda la canción en su mente y dirigió al grupo durante la misma.

Brian May, Mercury y Roger Taylor, cantaron sus partes vocales en un promedio de 11 horas y media al día sin parar, dando como resultado 180 mezclas.

Queen explica que estea canción es sobre un hombre joven que ha matado accidentalmente a alguien y, como Fausto, vendió su alma al diablo. En la noche antes de su ejecución llama a Dios en arábigo, "Bismillah", y con la ayuda de ángeles recupera su alma.





Rapsodia Bohemia
de Freddie Mercury

Es esto la vida real?
Es esto simplemente fantasía?
Atrapado en un derrumbamiento
No hay escape de la realidad
Abre tus ojos
Mira a los cielos y observa
Sólo soy un pobre chico
No necesito compasión
Porque soy un va y viene
Un poco arriba, un poco abajo
Siempre que el viento sople,
realmente no tiene importancia para mí, para mí

Mamá, acabo de matar a un hombre
Puse una pistola en su cabeza
Apreté el gatillo, ahora él está muerto
Mamá, la vida acaba de empezar
Pero ahora tengo que ir y dejarlo todo
Mama, ooooh,
No quería hacerte llorar
Si esta vez no volveré mañana
Sigue adelante,
sigue adelante como si realmente nada importase.

Demasiado tarde, mi hora ha llegado,
Escalofríos atraviesan mi espina dorsal
El cuerpo me duele todo el rato
Adiós a todos, tengo que partir,
Os he de dejar atrás y enfrentarme a la verdad
Mama, ooh,
No quiero morir
A veces desearía no haber nacido nunca

Veo una pequeña silueta de un hombre
Scaramouche, Scaramouche, harás el Fandango
Rayos y truenos, asustándome mucho
Galileo, Galileo
Galileo, Galileo
Galileo fígaro Magnifico
Sólo soy un pobre chico y nadie me quiere
Él sólo es un pobre chico de una pobre familia
Quita de su vida esta monstruosidad
Va y viene, me dejarás ir
Bismillah! (En el nombre de Alá!)
No, no te dejaremos ir (¡Dejadle ir!)
Bismillah! (En el nombre de Alá!)
No te dejaremos ir (¡Dejadle ir!)
Bismillah! (En el nombre de Alá!)
No te dejaremos ir (¡Dejadme ir!)
No te dejaremos ir (¡Dejadme ir!)
No te dejaremos ir (¡Dejadme ir!)
Ah. No, no, no, no, no, no, no
(Oh mama mía, mama mía) Mama mía,
déjame marchar
Belcebú ha puesto un demonio a mi lado
a mi lado, a mi lado (Belcebú)

Así que crees que puedes apedrearme
y escupirme en los ojos
Así que crees que puedes amarme y dejarme morir
Oh, baby, no puedes hacerme esto, baby
Sal de aquí, sal fuera de aquí

Nada importa en realidad
Cualquiera lo puede ver
Nada importa en realidad
Nada importa en realidad para mí
Allá donde el viento sople.

lunes, 6 de octubre de 2008

Namás de Gepe

Gepe (Daniel Riveros) es un cantautor chileno nacido en la comuna de San Miguel (Santiago de Chile) en 1981. "Namás" es el quinto tema de su álbum "Gepinto", editado en el 2005.

Cuando leí, en la revista Zona de Contacto del diario El Mercurio, sobre los mejores álbumnes del año 2007, aparecía "Hungría" de Gepe. Dado que no lo ubicaba, fuí a la página de Youtube y, cuando escribí "Gepe", aparareció en primer lugar el tema "Namás", el cual lo encontré bastante bueno. Este tema, y otros de Gepe, me recuerda en cierto modo a The Ramones, pero en versión folclórica (o folk-fusión), en el sentido de una melodía que se repite, pero bien elaborado que resultado agradable de escuchar. En general, y a diferencia de The Ramones, las canciones de Gepe van in crescendo, intensificando y complejizando su música.

El graba para un sello independiente (Quemasucabeza), tal vez porque los sellos internacionales establecen condiciones draconianas para los músicos emergentes. Esto explicaría porque su música no es tocada en las radios comerciales de Chile. Creo no equivocarme al afirmar que Gepe está llenando el vacío en la música criolla que dejó Violeta Parra o Víctor Jara.


Namás
de Gepe

Dejamee tar y no digas nada...
y no digas nada maaa
y no digas nadaaa

Pero al etaaar, estamos helados
no me quites tu mano yaaa

Pero al etaaar, estamos helados maaa
de tu mano tomados maaa
bien apretados

Coro I :
Y si no tengo naa que decir
y si no tengo naa que cantar
para que perdioo tiempo asi si lo dicho yaa, dicho estaa

Y si no tengo naa que decir
y si no tengo naa que cantar
para que perdioo tiempo asi si lo dicho yaa, dicho estaa
Ohh

Dejamee tar y no digas nada...
y no digas nada maaa
y no digas nadaaa

Coro II :
y si no tengo naa que sentir
y si no engo naa que pensar
pa que pierdo el tiempo asi ,si lo dicho yaa,
dicho esta

y si no tengo naa que sentir
y si no engo naa que pensar
pa que pierdo el tiempo asi ,si lo dicho yaa,
dicho esta
Ohh


domingo, 28 de septiembre de 2008

O caritas de Cat Stevens

"O caritas" es un tema Cat Stevens (hoy llamado Yusuf Islam), perteneciente al album "Catch Bull at Four" de 1972. Esta canción fue compuesta en latín e inglés (su última parte). Este tema se compuso en plena época de la denominada "Guerra Fría". Sin embargo y dado los problemas ambientales actuales, como el "Calentamiento Global", la hacen más vigente.


Si no puede ver el video vaya al sitio Backfox, escriba o copie y pegue este link:
http://www.youtube.com/watch?v=NXZU2tvVMZI


O Caritas
de Cat Stevens

No quiero perder la armonía del universo.
Veo todas las cosas ardiendo, me escucho gritando.

Ahora es la luz del mundo y las estrellas las que se apagan.
Ahora la culpa de todo este desastre recae sobre los hombres.
El sufrimiento es intenso con lágrimas y tristeza.
Grandioso es el ruido de la tierra y los océanos.
Oh amor!, oh amor!,
quédate por siempre con nosotros.
Los que falleceremos saludamos a la muerte.
La vida sigue su rumbo sola!
(bis)

Ah, este mundo se está quemando rápidamente.
Oh, el mundo nunca durará.
No quiero perderlo.
No quiero perderlo.
No quiero perderlo aquí,
en mi época.
Dame tiempo para siempre.
Dame tiempo para siempre.
Dame tiempo para siempre aquí,
en mi época.

jueves, 14 de agosto de 2008

El baile de los que sobran de Los Prisioneros

En mi humilde opinión, el "El baile de los que sobran" es la mejor canción del denominado Rock Latino. Es una canción de 1986, incluida en el álbum "Pateando Piedras". A pesar de la censura que el régimen militar le aplicó (especialmente en televisión), fue un éxito radial, de venta de disco y de conciertos... cantada por casi todo el mundo, sin importar la ideología de cada cual.

Es un tema que habla sobre la desigualdad social en plena época de la dictadura militar de Augusto Pinochet. Se centra en la desigualdad en el sistema educativo, donde es segregada la calidad académica entre colegio municipales y los privados, siendo los primeros de muy mala calidad y "condenando" a sus alumnos a "patear piedras" (no encontrar trabajo). En la época de esta canción, Chile sufría una alta cesantía y el 40% de la población vivía bajo los estándares de pobreza.




El baile de los que sobran
de Jorge González


Es otra noche más de caminar
Es otro fin de mes sin novedad

Mis amigos se quedaron
Igual que tú.
Este año se les acabaron
Los juegos, los doce juegos.

Unanse al baile
De los que sobran
Nadie nos va echar de más
Nadie nos quiso ayudar de verdad.

Nos dijeron cuando chicos
Juegen a estudiar
Los hombres son hermanos
Y juntos deben trabajar.

Oías los consejos
Los ojos en el profesor
Había tanto sol
Sobre las cabezas
Y no fue tan verdad
Porque esos juegos, al final,
Terminaron para otros con laureles y futuros
Y dejaron a mis amigos pateando piedras.

Unanse al baile
De los que sobran
Nadie nos va echar de más
Nadie nos quiso ayudar de verdad.

Hey, conozco unos cuentos
Sobre el futuro
Hey, el tiempo en que los aprendí
Fue el más seguro.

Bajo los zapatos
Barro más cemento
El futuro no es ninguno
De los prometidos
En los doce juegos.

A otros enseñaron secretos que a tí no
A otros dieron de verdad esa cosa llamada educación.
Ellos pedían esfuerzo
Ellos pedían dedicación
¿Y para qué?
Para terminar bailando y pateando piedras.

Unanse al baile
De los que sobran
Nadie nos va echar de más
Nadie nos quiso ayudar de verdad.
La ra la la
La ra la la

Hey, conozco unos cuentos
Sobre el futuro.
Hey, el tiempo en que los aprendí
Fue el más seguro.

Unente (Unete) al baile
De los que sobran
Nadie nos va echar de más
Nadie nos quiso ayudar de verdad.
La ra la la
La ra la la.

lunes, 4 de agosto de 2008

Los ojos de Bette Davis (Bette Davis Eyes) de Kim Carnes

Esta excelente canción fue compuesta originalmente en 1974 por Donna Weiss & Jackie DeShannon. Sin embargo, fue popularizada por Kim Carnes en 1981, donde estuvo 9 semanas como Nº 1 (interrumpida una vez) en el rating Billboard de EE.UU. El álbum donde apareció esta versión del tema fue "Mistaken Identity", y llegó a vender sobre ocho millones de copias.

Además, ganó las dos categorías más prestigiadas de los Premios Grammy: Mejor Canción del Año y Mejor Grabación del Año.


Los ojos de Bette Davis (Bette Davis Eyes)
de Donna Weiss & Jackie DeShannon

Su cabello es dorado como el de la (Jean) Harlow
Sus labios, dulce sorpresa
Sus manos nunca están frías
Tiene los ojos de Bette Davis
Ella encenderá su música para tí
No tendrás que pensarlo dos veces
Es pura como la nieve de Nueva York
Tiene los ojos de Bette Davis

Te fastidiará
No te dejara tranquilo
Todo lo mejor solo para complacerte
Es precoz
Y sabe exactamente que hacer
Para hacerte sonrojar
Tiene el aire retraído como el de Greta Garbo
Tiene los ojos de Bette Davis

Dejará que la lleves a casa
Humedece su apetito
Te recostará en el trono
Tiene los ojos de Bette Davis
Se dejará caer sobre ti
Te hará rodar como a un dado
Hasta que te pongas azul
Tiene los ojos de Bette Davis

Te expondrá
Cuando te agobie
Es para alimentarte con las migajas que te arroje
Es feroz
Y sabe exactamente que hacer
Para hacerte sonrojar
Todos los chicos piensan que es una espía
Tiene los ojos de Bette Davis

Te fastidiará
No te dejara tranquilo
Todo lo mejor solo para complacerte
Es precoz
Y sabe exactamente que hacer
Para hacerte sonrojar
Todos los chicos piensan que es una espía
Tiene los ojos de Bette Davis

viernes, 18 de julio de 2008

No me dejan salir (Estoy verde) de Charly García

"No me dejan salir" de Charly García, más conocido como "Estoy verde", es el sexto tema del álbum "Clics modernos" de 1983. Era imperdible bailar este tema en las fiestas de la época.

Me atrevo a decir que esta canción "inauguró" el rock latino en las radios chilenas. Luego de su éxito, las radios (muy temorosas de perder audiencia) se atrevieron con otros temas en español, lo que permitió el surgimiento del rock chileno.



No me dejan salir (Estoy verde)
de Charly García

Estoy verde, no me dejan salir.
Estoy verde, no me dejan salir.
No puedo largar, no puedo salir
No puedo sentir amor a este sentimiento
Tengo que volverte a ver.
Tengo que volverte a ver
No puedo salir
Por amor a este sentimiento.
Estoy verde, no me dejan salir
Estoy verde, no me dejan salir.
No puedo pensar, no puedo vivir
No puedo pensar si amor es un pensamiento
Tengo que volverte a ver.
Tengo que volverte a ver
No puedo perder, por amor a ese sentimiento.
Tengo que confiar en mi amor
Tengo que confiar en mi sentimiento
Tengo que confiar en mi amor
Tengo que confiar en mi sentimiento.
Ya no sirve vivir para sufrir
Te das cuenta, sacate el mocasín.
No puedo calmar, no puedo parir
No puedo esperar mil años que cambie el viento
Tengo que volverte a ver.
Tengo que volverte a ver
No puedo perder, por amor a esse sentimiento
Tengo que confiar en mi amor
Tengo que confiar en mi sentimiento.

lunes, 23 de junio de 2008

La naranja (l'orange) de Gilbert Becaud

Este tema de 1964, cantada por Gilbert Bécaud, se refiere a un individuo que es acusado de robar una naranja. Podriamos definir esta canción como kafkiana (de pesadilla), donde una persona que se sabe inocente no puede demostrarlo o no quieren creerle.


La naranja (L'orange)
de Gilbert Bécaud & Pierre Delanoë

[CORO]
Tú robaste robaste robaste robaste robaste robaste la naranja
Tú robaste robaste robaste la naranja del vendedor
Tú robaste robaste robaste robaste robaste robaste la naranja
Tú robaste robaste robaste la naranja del vendedor

[BÉCAUD]
Ustedes están locos, yo no fui, no robé la naranja
Tengo demasiado miedo a los ladrones, no tomé la naranja del vendedor.

[CORO]
Sí, esto sólo tú lo pudiste hacer
Eres malo y feoY tenías como sangre sobre tus dedos
Cuando la naranja fluíaSí fuiste tú quien la robó
Con tus manos ganchudas
Sí fuiste tú quien la robó
Y tienes alguien que te vio

[BÉCAUD]
Usted se equivoca
Corría a la montaña
Que miraba todo el tiempo
Las estrellas en los ojos
Usted se equivocaBuscaba en la montaña
Al ave azul

[CORO]
Tú robaste robaste robaste robaste robaste robaste la naranja
Tú robaste robaste robaste la naranja del vendedor

[BÉCAUD]
Ustedes están locos, yo no fuí, no robé la naranja
Tengo demasiado miedo a los ladrones, no tomé la naranja del vendedor

[CORO]
Y hace mucho tiempo que le acechaba
Con tus dientes de lobo
Y hace mucho tiempo que le acechaba
Tendrás la cuerda en el cuello
Para tí este día es el último
Eres sólo un pésimo ladrón
Primero eres sólo un extranjero
Y traes mala suerte

[BÉCAUD]
Usted se equivoca
Corría a la montaña
Que miraba todo el tiempo
Las estrellas en los ojos
Usted se equivoca
Buscaba en la montaña
Al ave azul
Yo no robé no robé no robé no robé no robé no robé la naranja
Yo no robé mo robé no robé la naranja del vendedor

[CORO]
Tú robaste robaste robaste robaste robaste robaste la naranja
Tienes miedo. Nunca más robarás la naranja

[BÉCAUD]
Yo no robé mo robé no robé la naranja del vendedor

[CORO]
Tú robaste robaste robaste la naranja del vendedor
La ves ahí
La cuerda que te colgará
La cuerda que te colgará...

Como anécdota, en la parte que dice "eres sólo un extranjero y traes mala suerte" el video (que bajé de YouTube) se escribe "Spain" (España). En aquella época (1964), España era un país subdesarrollado y muchos de sus habitantes emigraban a Francia. Por eso me llama la atención esa especie de política de "mal trato" a los inmigrantes (aun siendo verdaderos turistas).

Lamentablemente, en Chile también hay ciertos grupos (por suerte muy minísculos, hasta ahora) con expresiones xenófobas, olvidándose en nuestra historia reciente de emigrantes. Y, como va la economía peruana vs la chilena, es muy probable que en 15 ó 20 años más, seamos los chilenos los que estemos en la plaza de arma de Lima buscando trabajo.

viernes, 13 de junio de 2008

Calibraciones de Aparato Raro

Esta canción es un clásico del movimiento Rock Latino de la década de 1980, aunque corresponde al tecno-pop. Calibraciones es un temazo que fue un éxito radial inmediato en 1985. Su letra comienza ironicamente con un "lo lo lo lo", en vez del típico "la la la la".

Aparato Raro, a sugerencia de su sello discográfico autocensuró algún palabras de la canción. De este modo, en las radios se tocaba la canción "oficial" y en los recitales en vivo (obvio) se cantaba con su letra original. A continuación un video de 1986 (creo), con la presentación de Aparato Raro en el programa "Martes 13", con la letra "oficial".


Ahora la letra de la canción, en que las palabras en azul corresponden al tema del album "Aparato Raro" de 1985 y en rojo la letra original, y que se cantaba en vivo.

Calibraciones
de Aparato Raro

Lo lo lo lo lo lo lo lo
Lo lo lo lo lo lo lo lo

Estás cansado cansado de luchar
Por la justicia, el hambre y la libertad
Sientes de pronto que no hay nada en que creer
Y te cansaste de gritar y nunca ver/va a caer(1)
Se acabó el tiempo de los lindos ideales
No hay más que ver a esos tontos intelectuales
O te preparas a morir en las trincheras
O esperas en tu cuarto la tercera guerra

Se acabo el tiempo del paraíso soñado
No hay más que ver a esos tontos almidonados/uniformados
O te preparas a morir en las fronteras
O esperas en tu cuarto la tercera guerra

Lo lo lo lo lo lo
Lo lo lo lo lo lo

No trates ya de disfrazar tu temor
Haciendo yoga e invocando al Señor
Si eres surfista/marxista irás derecho al infierno
Si eres ciclista/fascista eres peor que un cerdo

Se acabó el tiempo de los lindos ideales
No hay más que ver a esos tontos intelectuales
O te preparas a morir en las trincheras
O esperas en tu cuarto la tercera guerra

Se acabó el tiempo del paraíso soñado
No hay más que ver a esos tontos almidonados/uniformados
O te preparas a morir en las fronteras
O esperas en tu cuarto la tercera guerra

Se acabó el tiempo de los lindos ideales
No hay más que ver a esos tontos intelectuales
O te preparas a morir en las trincheras
O esperas en tu cuarto la tercera guerra

Se acabó el tiempo del paraíso soñado
No hay más que ver a esos tontos almidonados/uniformados
O te preparas a morir en las fronteras
O esperas en tu cuarto la tercera guerra

(1) "Y va a caer" era el cántico por excelencia de las manifestaciones contra la dictadura militar.

Además de ser vanguadista esta música en Chile, su letra fue actual en su época, pero creo que también se adelantó 10 años... de esa generación del "No estoy ni ahí...", desinteresada del mundo, tal vez decepcionada porque "se acabó el tiempo de los lindos ideales".

Tal vez en los 80's no habían "lindos ideales"... pero sí esperanza; esperanza que con democracia hubiera más justicia, menos hambre y más libertad. Quienes vivimos en una dictadura podemos dar fé que así es es. Debemos cuidar la democracia, porque una dictadura de izquierda nos harán vivir en el infierno y en una de derecha nos tratarán peor que a un cerdo.

Ahora, una versión "sinfónica" de 2002 en la voz de Igor Rodríguez, uno de los fundadores del grupo, junto a la orquesta del Urban Symphony Lucky Strike, ya en democracia y sin censura.


miércoles, 4 de junio de 2008

Alguien a Quien Amar (Somebody to Love) de Queen

Debo partir diciendo que Queen es mi grupo favorito, por sobre cualquier otro (incluyendo a The Beatles). "Somebody to Love" es un tema de 1976 del album "A Day at the Races" (Un día en las carreras). Se dice que la letra, compuesta por Freddie Mercury, es la síntesis de su vida sentimental, es decir, muchas parejas esporádicas pero nadie realmente a quien amar; con tantas parejas "sin amar de verdad" que al final se contagió de SIDA, lo que provocó su muerte el 24 de noviembre de 1991.

Un aspecto destacado de este rock-sinfónico, es la entrada de guitarra de Brian Harold May. En general, no me agradan demasiado los solos de guitarra en un tema rock, pero además de la excelencia del guitarrista, es notable el arreglo musical de como su entrada ("attack") está integrado a la canción, agregandole calidad al tema y no al revés, como pasa con temas de otros grupos.


Alguien a Quien Amar
de Freddie Mercury

¿Puede alguien encontrarme alguien a quien amar?
Cada mañana me levanto y me muero un poco
Apenas me puedo mantener en pie
(Echa un vistazo a tí mismo) Mírate en el espejo y grita
Señor, qué me estás haciendo
He consumido todos mis años creyendo en tí
Pero ahora ya no puedo obtener consuelo Señor
Alguien (alguien) ooh alguien (alguien)
¿Puede alguien encontrarme alguien a quien amar?

Trabajo duro (él trabaja duro) todos los días de mi vida
Trabajo hasta que me duelen los huesos
Al final (al final del día)
Llego a casa, mi paga bien ganada
Caigo sobre mis rodillas (rodillas)
Y empiezo a rezar (adoro al Señor)
Hasta que las lágrimas caen de mis ojos
Señor, alguien (alguien) ooh alguien (por favor)
¿Puede alguien encontrarme alguien a quien amar?

(Él necesita ayuda)
Todos los días (Y lo intento, lo intento, lo intento)
Pero todo el mundo quiere abatirme
Dicen que me estoy volviendo loco
Dicen que tengo mucha agua en mi cerebro
Sin sentido común
(Él) No tengo a nadie en quien creer
(Yeah yeah yeah yeah)

Ooh
Alguien (alguien)
¿Puede alguien encontrarme alguien a quien amar?
(Que alguno me encuentre alguien a quien amar)

Sin sentimiento no tengo ritmo
Sigo perdiendo mi sonido (sigues perdiendo y perdiendo)
Estoy OK, estoy bien (él está bien)
No afrontaré la derrota
Tengo que salir de esta prisión
Algún día seré libre, Señor

Encuéntrame alguien a quien amar
Encuéntrame alguien a quien amar
Encuéntrame alguien a quien amar
Encuéntrame alguien a quien amar
...
Alguien (alguien) alguien (alguien)

Que alguien me encuentre alguien a quien amar
¿PUede alguien encontrarme alguien a quien amar?

Encuéntrame alguien a quien amar
Encuéntrame, encuéntrame, encuéntrame
alguien a quien amar
Encuéntrame alguien a quien amar.

martes, 27 de mayo de 2008

Cáliz (Cálice) Chico Buarque & Gilberto Gil

Mucho tiempo, después de haber escuchado el cassette "Chico Buarque en español", me dió por buscar nuevamente la canción "Construcción". Me topé con otra canción bastante estremecedora de Chico Buarque llamada "Cálice" (cáliz, en español). Este tema fue compuesto por Gilberto Gil y Chico Buarque en 1973, durante la Dictadura Militar en Brasil (1964-1985). En esencia es una canción de protesta, poeticamente disfrazada como canción religiosa. Conocido es que cálice (cáliz) suena similar a cale-se (cállate) o filho da outra (hijo de otra) con filho da porra (hijo de puta). A continuación la letra en portugués y su traducción literal en español.

Cálice
de Chico Buarque & Gilberto Gil

Letra original en portugués


Traducción literal al español

Pai! Afasta de mim esse cálice
Pai! Afasta de mim esse cálice
Pai! Afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue...(2x)

Como beber
Dessa bebida amarga
Tragar a dor
Engolir a labuta
Mesmo calada a boca
Resta o peito
Silêncio na cidade
Não se escuta
De que me vale
Ser filho da santa
Melhor seria
Ser filho da outra
Outra realidade
Menos morta
Tanta mentira
Tanta força bruta...

Pai! Afasta de mim esse cálice
Pai! Afasta de mim esse cálice
Pai! Afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue...

Como é difícil
Acordar calado
Se na calada da noite
Eu me dano
Quero lançar
Um grito desumano
Que é uma maneira
De ser escutado
Esse silêncio todo
Me atordoa
Atordoado
Eu permaneço atento
Na arquibancada
Prá a qualquer momento
Ver emergir
O monstro da lagoa...

Pai! Afasta de mim esse cálice
Pai! Afasta de mim esse cálice
Pai! Afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue...

De muito gorda
A porca já não anda
(Cálice!)
De muito usada
A faca já não corta
Como é difícil
Pai, abrir a porta
(Cálice!)
Essa palavra
Presa na garganta
Esse pileque
Homérico no mundo
De que adianta
Ter boa vontade
Mesmo calado o peito
Resta a cuca
Dos bêbados
Do centro da cidade...

Pai! Afasta de mim esse cálice
Pai! Afasta de mim esse cálice
Pai! Afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue...

Talvez o mundo
Não seja pequeno
(Cálice!)
Nem seja a vida
Um fato consumado
(Cálice!)
Quero inventar
O meu próprio pecado
(Cálice!)
Quero morrer
Do meu próprio veneno
(Pai! Cálice!)
Quero perder de vez
Tua cabeça
(Cálice!)
Minha cabeça
Perder teu juízo
(Cálice!)
Quero cheirar fumaça
De óleo diesel
(Cálice!)
Me embriagar
Até que alguém me esqueça
(Cálice!)
Padre!Aparta de mi ese Cáliz
Padre! Aparta de mi ese Cáliz
Padre! Aparta de mi ese Cáliz
De vino tinto de sangre (2x)

Como beber
De esa bebida amarga
Aguantar el dolor
Soportar la lucha (o trabajo)
Aún la boca callada
Apaga el pecho
La ciudad en silencio
No se escucha
De que me vale
Ser hijo de una santa
Mejor sería
Ser hijo de otra
Otra realidad
Menos muerta
Tanta mentira
Tanta fuerza bruta...

Padre! Aparta de mi ese Cáliz
Padre! Aparta de mi ese Cáliz
Padre! Aparta de mi ese Cáliz
De vino tinto de sangre…

Es tan difícil
Desertar callado
Si en el silencio de la noche
Yo me daño
Quiero lanzar
Un grito deshumano
La manera
De ser escuchado
Todo este silencio
Me aturde
Aturdido
Permanezco atento
En la galería
Para en cualquier momento
Ver emerger
El monstruo de la laguna…

Padre! Aparta de mi ese Cáliz
Padre! Aparta de mi ese Cáliz
Padre! Aparta de mi ese Cáliz
De vino tinto de sangre…

De tan gorda
La puerca ya no anda
Cáliz!)
De tan usada
La daga ya no corta
Es tan difícil
Padre, abrir la puerta
(Cáliz!)
Esta palabra
Presa en la garganta
Este trago
Homérico en el mundo
De que sirve
Tener buena voluntad
Si aún callado el pecho
Apaga el pensamiento
De los alcohólicos
Del centro de la ciudad…

Padre! Aparta de mi ese Cáliz
Padre! Aparta de mi ese Cáliz
Padre! Aparta de mi ese Cáliz
De vino tinto de sangre….

Talvez el mundo
No sea pequeño
(Cáliz!)
Ni sea la vida
Un hecho consumado
(Cáliz!)
Quiero inventar
Mi propio pecado
(Cáliz!)
Quiero morir
De mi propio veneno
(Padre! Cáliz!)
Quiero perder de una vez
Tu cabeza
(Cáliz!)
Mi cabeza
Hacerte perder el juicio
(Cáliz!)
Quiero oler el humo
Del óleo diesel
(Cáliz!)
Emborracharme
Hasta que alguien me olvide
(Cáliz!)



En la Biblia, cuando Jesús se encuentra en el Getsemaní, poco antes de su arresto, le pide a su Padre que, si fuera posible, hiciera pasar lejos "ese" cáliz (ese cáliz lleno de sangre y traición).

Mateo 26
36 Cuando Jesús llegó con sus discípulos a una propiedad llamada Getsemaní, les dijo: "Quédense aquí, mientras yo voy allí a orar".
37 Y llevando con él a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse.
38 Entonces les dijo: "Mi alma siente una tristeza de muerte. Quédense aquí, velando conmigo".
39 Y adelantándose un poco, cayó con el rostro en tierra, orando así: "Padre mío, si es posible, que pase lejos de mí este cáliz, pero no se haga mi voluntad, sino la tuya".
40 Después volvió junto a sus discípulos y los encontró durmiendo. Jesús dijo a Pedro: "¿Es posible que no hayan podido quedarse despiertos conmigo, ni siquiera una hora?
41 Estén prevenidos y oren para no caer en la tentación, porque el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil".
42 Se alejó por segunda vez y suplicó: "Padre mío, si no puede pasar este cáliz sin que yo lo beba, que se haga tu voluntad".
43 Al regresar los encontró otra vez durmiendo, porque sus ojos se cerraban de sueño.
44 Nuevamente se alejó de ellos y oró por tercera vez, repitiendo las mismas palabras.
45 Luego volvió junto a sus discípulos y les dijo: "Ahora pueden dormir y descansar: ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los pecadores.
46 ¡Levántense! ¡Vamos! Ya se acerca el que me va a entregar".


Por todo lo anterior, su letra puede ser interpretada tanto en términos terrenales como religioso, o ambos juntos. Encuentro que el aspecto terrenal es demasiado obvio para comentarlo, por lo que mis cometarios los centraré en la interpretación religiosa que se podría hacer a esta canción. La intención no es hacer un tratado teológico, ni mucho menos, solo deseo comentar como yo puedo interpretar esta canción.

Para la interpretación religiosa, podemos ir al sitio web Espacio Potencial, donde existe una especie de "alegoría religiosa" llamada Evangelio y pasión de poetas, que se autodefine como una "Exégesis poética de la pasión de un hombre". Los autores del ensayo (Paula Larotonda y Daniel Ripesi) toman frases e ideas en diversas obras con carácter poético, entre ellos, Cálice de Chico Buarque & Gilberto Gil. En la parte dedicada a la Vacilación del hombre se puede leer el siguiente extracto:

"Encontraba insensato atar su carne a esa forma tan sencilla y perfecta para que, de ahí en más, todo un universo atara su obsecuencia a un símbolo: La 'Cruz'. Símbolo inequívoco de adoración (y meneándo la cabeza reflexionó que la adoración no deja nunca de producir cadáveres para sus símbolos). Necesitó hablar entonces con su Padre. Sin embargo, advirtió casi de inmediato que las dos formas retóricas con las que espontáneamente pensaba sostener a sus palabras estaban vedadas para tal fin: para establecer un diálogo con su Padre resultaba insensato esbozar una súplica o una exigencia... Nada se puede pedir a quien todo lo ha dado en la forma inapelable y perfecta de un destino. Pedir un cambio en ese destino es pedir la propia aniquilación de su Padre, porque cada destino está atado a una determinación universal, encadenado a su vez en un orden perfecto que no es otra cosa que la imagen de Él mismo.

"No hay destino individual, ni siquiera el pecado es singular: absolutamente todos los mortales nacen con uno idéntico, 'original'. Decirle a su padre: 'Señor, quiero inventar mi propio pecado' sería anular su plan general y anónimo. Y Jesús se agobió por semejante exceso de lógica. Deseó que ocurriera un imprevisto, una falla. Deseó desertar por un instante de tanto fatalismo minuciosamente justificado. Sin pecado Jesús no era culpable -eso era cierto-, pero ser inocente le impedía tener una historia: es que poseer una historia es, por necesidad, perder la inocencia. Hubiera preferido, entonces, no ser hijo de la Santa, sino de la otra más real, de sonrisa más franca -siempre al borde de la carcajada-, de ojos llenos de insinuación -siempre al borde de la malicia-, de pechos tan nutritivos -siempre al borde de la lujuria-. ¿Pero de qué tenía Él finalmente que quejarse? ¿También esos infelices totalmente borrachos que decían ser sus amigos, y que ahora dormían a pata ancha, estaban atados a un destino? Sin duda era así, sólo que Jesús tenía plena conciencia del suyo y saber es una extraña condena para quien se supone Santo.

"Le resultó inútil despertar en sí alguna nostalgia. Tampoco pudo despertar un deseo para seguir viviendo. Murmuró: 'Padre, aparta de mi este cáliz', y su murmuración tuvo la fuerza de un grito inhumano, preñado de esa hostilidad primitiva con que su Padre lanzó a rodar al mundo en el principio de los tiempos, semejante también al grito primario de cualquier recién parido o al que sostiene la última exhalación de algunos de sus mortales. Y tuvo la repentina determinación de concluir rápidamente con la comedia. No podía hacer más que lo que hizo: someterse a su destino, pero obedeciendo sólo en apariencia. Pues pudo obedecer al decidir: se dejó conducir a la cruz, sí, pero en verdad realizó su convicción de dejarse morir al verse abandonado por sus amigos y al descubrir que Él mismo no era otra cosa que la palabra de su Padre hecha carne... Entonces, repitió, como una letanía íntima, una murmuración casi inconexa: 'Padre, aparta de mí este cáliz de vino tinto de sangre. ¿Cómo beber de esta bebida amarga, tragar el dolor, pasar el mal trago? Aún callada la boca resta el pecho. ¿De qué me vale ser hijo de la santa?, mejor sería ser hijo de la otra, otra realidad menos muerta. Tanta mentira, tanta fuerza bruta, ¡qué difícil es despertar callado!, si en lo callado de la noche me desespero. Quiero lanzar un grito inhumano, que es una manera de ser escuchado. Tal vez el mundo no sea pequeño, ni sea la vida un hecho consumado. Quiero inventar mi propio pecado, quiero morir de mi propio veneno'".

En mi interpretación (o sentir) esta canción representa las dudas sobre la existencia de Dios al ver tanta mentira y tanta fuerza bruta, especialmente cuando uno se crió durante una dictadura militar. Las injusticias y atrocidades del mundo hace dudar a uno, especialmente de pendejo (adolecencia), sobre la existencia de Dios o, al menos, sobre su bondad. En la Biblia, al pagar por los pecados del Hombre, Jesús también duda de Dios, en el sentido que lo siente (humanamente) ausente.

Mateo 27:46
"Dios mío, Dios, mío, ¿por qué me has abandonado?".

Independiente a como pueda interpretar cada cual esta canción, su espíritu y desenfado son innegables. A continuación la versión en español de este tema, adaptado por Valeria Lynch.


Cáliz
Adaptación de Valeria Lynch

¡Padre! Aparta de mí ese Cáliz
¡Padre! Aparta de mí ese Cáliz
Aparta de mí ese Cáliz
De vino tinto de sangre (2x)

Como beber de esa bebida amarga
Todo el dolor contenido en la boca
Aunque me calle me queda en el pecho
Silencio, la ciudad ya no se escucha
De que me vale seguir cada santa
Mejor sería ser hija de otra
La realidad parece menos muerta
Tanta mentira, tanta fuerza bruta

¡Padre! Aparta de mí ese Cáliz
¡Padre! Aparta de mí ese Cáliz
Aparta de mí ese Cáliz
De vino tinto de sangre

Es tan difícil despertar callada
Si hasta el silencio en la noche me daña
Quiero lanzar un grito deshumano
Ver la manera de ser escuchada
Este silencio todo me atormenta
Y atormentada permanezco atenta
En la trinchera y en cualquier momento
Ver surgir un monstruo en la laguna

¡Padre! Aparta de mí ese Cáliz
¡Padre! Aparta de mí ese Cáliz
Aparta de mí ese Cáliz
De vino tinto de sangre

De muy hinchada la puerta no abre
De tan usada la hoja no corta
Es tan difícil abrir la puerta
Tengo este grito preso en la garganta
Este episodio me recuerda un mundo
De tan oscuro que no puedo abordarlo
Aunque me calle, me queda en la cabeza
Tanta injusticia, tanta fuerza bruta

¡Padre! Aparta de mí ese Cáliz
¡Padre! Aparta de mí ese Cáliz
Aparta de mí ese Cáliz
De vino tinto de sangre

Talvez el mundo no sea pequeño
No sea la vida un asunto acabado
Quiero inventar hoy mi propio pecado
Quiero morir de propio veneno
Quiero perderme pronto en tu cabeza
Que mi silencio se trasforme en grito
Quiero embriagarme con todos tus vicios
Y emborracharme hasta perder el juicio

Agradecimiento: A mi amigo Claudio Campos, que me tradujo la letra de la canción y me aportó información.

lunes, 26 de mayo de 2008

Si tu no vuelves de Miguel Bosé

No hacía mucho que había salido de mi cesantía (terrible período en que nunca dejé de contar con el apoyo incondicional de mi esposa), cuando trabajaba en una consultora de proyectos. En aquella época había un proyecto que estaba atrasado y había que terminarlo sí o sí. Fueron como dos o tres meses que llegaba a la casa sólo a dormir, de lunes a sábado. En una oportunidad salí de la oficina a eso de las dos de la madrugada y la radio del taxista tocaban un tema de Miguel Bosé, que no recordaba haberlo escuchado antes, y donde me bajó toda la nostalgia de la vida familiar, especialmente con mi esposa.

Una vez terminado ese proyecto, ya con más tiempo fuí a la Feria del Disco y le pedí a la dependiente que me mostrara todos los temas de Miguel Bosé, hasta que ubiqué aquella canción, que era "Si tu no vuelves". Entonces compré el albúm "Bajo el Signo de Caín" y pedí que lo envolvieran para regalo. Cuando llegue a casa, se lo entregué a mi esposa (con un beso apasionado, por supuesto) y le conté la "historia" de porque le hacía ese regalo.



Si tu no vuelves
de Miguel Bosé, Lanfranco Ferrario & Massimo Grilli


Si tú no vuelves
se secarán todos los mares
y esperaré sin ti
tapiado al fondo de algún recuerdo

Si tú no vuelves
mi voluntad se hará pequeña...
Me quedaré aquí
junto a mi perro espiando horizontes

Si tú no vuelves
no quedarán más que desiertos
y escucharé por si
algún latido le queda a ésta tierra

Que era tan serena
cuando me querías
habia un perfume fresco que yo respiraba
era tan bonita, era así de grande
no tenía fin...

Y cada noche vendrá una estrella
a hacerme compañía
que te cuente cómo estoy
y sepas lo que hay

Dime amor, amor, amor
estoy aquí ¿no ves?
Si no vuelves no habrá vida
no sé lo que haré

Si tú no vuelves
no habrá esperanza ni habrá nada
Caminaré sin tí
con mi tristeza bebiendo lluvia.

domingo, 25 de mayo de 2008

Construcción (Construção) de Chico Buarque

Construcción (Construção, en portugués) es una canción de 1971 compuesta por Chico Buarque, en que narra la historia de un accidente fatal en una construcción, en una especie de relato de "realismo mágico".

Cuando joven, mi tío Pepe me prestó un cassette (sí, todavía no existían los CD) de un cantante brasileño que no ubicaba. Me dijo que era el compositor de la canción "O qué será", de la exitosa película de 1976 "Doña Flor y sus dos maridos", que cantaba Simone Bittencourt de Oliveira. Escuché el cassette llamado "Chico Buarque en español" y hubo un tema que me estremeció: Construcción. A continuación el tema en portugés y, al final del artículo, en español (que la encuentro mejor que la versión en su idioma original).




Construcción
de Chico Buarque


Amó aquella vez como si fuese última
Besó a su mujer como si fuese última
Y a cada hijo suyo cual si fuese el único
Y atravesó la calle con su paso tímido
Subió a la construcción como si fuese máquina
Alzó en el balcón cuatro paredes sólidas
Ladrillo con ladrillo en un diseño mágico
Sus ojos embotados de cemento y lágrimas

Sentóse a descansar como si fuese sábado
Comió su pan con queso cual si fuese un príncipe
Bebió y sollozó como si fuese un náufrago
Danzó y se rió como si oyese música
Y tropezó en el cielo con su paso alcohólico
Y flotó por el aire cual si fuese un pájaro
Y terminó en el suelo como un bulto fláccido
Y agonizó en el medio del paseo público
Murió a contramano entorpeciendo el tránsito

Amó aquella vez como si fuese el último
Besó a su mujer como si fuese única
Y a cada hijo suyo cual si fuese el pródigo
Y atravesó la calle con su paso alcohólico
Subió a la construcción como si fuese sólida
Alzó en el balcón cuatro paredes mágicas
Ladrillo con ladrillo en un diseño lógico
Sus ojos embotados de cemento y tránsito

Sentóse a descansar como si fuese un príncipe
Comió su pan con queso cual si fuese el máximo
Bebió y sollozó como si fuese máquina
Danzó y se rió como si fuese el próximo
Y tropezó en el cielo cual si oyese música
Y flotó por el aire cual si fuese sábado
Y terminó en el suelo como un bulto tímido
Agonizó en el medio del paseo náufrago
Murió a contramano entorpeciendo el público

Amó aquella vez como si fuese máquina
Besó a su mujer como si fuese lógico
Alzó en el balcón cuatro paredes flácidas
Sentóse a descansar como si fuese un pájaro
Y flotó en el aire cual si fuese un príncipe
Y terminó en el suelo como un bulto alcohólico
Murió a contromano entorpeciendo el sábado

Por ese pan de comer y el sueldo para dormir
Registro para nacer, permiso para reir
Por dejarme respirar y por dejar de existir
Dios le pague

Por esa grapa de gracia que tenemos que beber
Por ese humo de gracia que tenemos que toser
Por los andamios de gente para subir y caer
Yo les pagué

Por esa arpía que un día nos va a dudar y escupir
Y por las moscas y besos que nos vendrán a cubrir
Y por la calma postrera que al fin nos va a redimir
Dios le pague




sábado, 24 de mayo de 2008

En el Gueto (In the Ghetto) de Elvis Presley

En el Gueto (In the Ghetto, título original en inglés) es una popular canción de Elvis Presley, que grabó originalmente en 1969. En EE.UU. se le demonina "ghetto" a los barrios pobres e inseguros.

Aunque tiene una visión muy simplista y lineal en la relación entre pobreza y delincuencia, es igualmente estremecedora.



En el Gueto
de Elvis Presley

Mientras la nieve vuela
en una mañana fría y gris de Chicago,
un pobre niño pequeño, un bebe, nace
en el Gueto.
Y su madre llora
porque, si lo que ella no necesita,
es otra boca hambrienta que alimentar
en el Gueto.

Gente, ¿no lo entienden?
El niño necesita que le ayuden
o el crecerá, algún día,
para convertirse en un adolescente enojado.
Échanos un vistazo,
¿estamos demasiado ciegos para verlo?
¿simplemente volvemos nuestras cabezas
y miramos a otro lado?

Bien, el mundo continua
y un pequeño chico, con una nariz moqueante,
juega en la calle mientras sopla el viento frío
en el Gueto.

Y su hambre arde.
Por eso comienza a deambular por las calles de noche.
Y aprende a cómo robar.
Y aprende a cómo pelear
En el Gueto.

Entonces, una noche de desesperación
un adolescente revienta.
Compra un arma, roba un coche.
Intenta escapar, pero no llega muy lejos.
Y su madre llora.

Mientras una multitud se reúne alrededor
de un adolescente enfadado
tumbado, boca abajo, en la calle con un arma en su mano
en el Gueto.

Mientras su hijo adolescente muere,
en una mañana fría y gris de chicago,
otro niño pequeño, un bebé nace
en el Gueto.

Callejero de Alberto Cortez

Esta canción la escuché cuando niño. Hasta ese entonces, la música no me llamaba la atención, era algo ajeno a mí; temas en inglés que no entendía, o en español sobre el amor de pareja, que tampoco me identificaba.

Sin embargo, este tema sí llegó a mi corazón porque, como muchos niños, teníamos experiencia con el amor a las mascotas, en especial al fiel perro (Tolina se llamaba la mía). Cuando se es niño, el amor más sublime, después del amor a los padres y familiares, es el amor a los animales.



Callejero
de Alberto Cortez

Era callejero por derecho propio;
su filosofía de la libertad
fue ganar la suya, sin atar a otros
y sobre los otros no pasar jamás.

Aunque fue de todos, nunca tuvo dueño
que condicionara su razón de ser.
Libre como el viento era nuestro perro,
nuestro y de la calle que lo vio nacer.

Era un callejero con el sol a cuestas,
fiel a su destino y a su parecer;
sin tener horario para hacer la siesta
ni rendirle cuentas al amanecer.

Era nuestro perro y era la ternura,
esa que perdemos cada día más
y era una metáfora de la aventura
que en el diccionario no se puede hallar.

Digo "nuestro perro" porque lo que amamos
lo consideramos nuestra propiedad
y era de los niños y del viejo Pablo
a quien rescataba de su soledad.

Era un callejero y era el personaje
de la puerta abierta en cualquier hogar
y era en nuestro barrio como del paisaje,
el sereno, el cura y todos los demás.

Era el callejero de las cosas bellas
y se fue con ellas cuando se marchó;
se bebió de golpe todas las estrellas,
se quedó dormido y ya no despertó.

Nos dejó el espacio como testamento,
lleno de nostalgia, lleno de emoción.
Vaga su recuerdo por los sentimientos
para derramarlos en esta canción.