martes, 27 de mayo de 2008

Cáliz (Cálice) Chico Buarque & Gilberto Gil

Mucho tiempo, después de haber escuchado el cassette "Chico Buarque en español", me dió por buscar nuevamente la canción "Construcción". Me topé con otra canción bastante estremecedora de Chico Buarque llamada "Cálice" (cáliz, en español). Este tema fue compuesto por Gilberto Gil y Chico Buarque en 1973, durante la Dictadura Militar en Brasil (1964-1985). En esencia es una canción de protesta, poeticamente disfrazada como canción religiosa. Conocido es que cálice (cáliz) suena similar a cale-se (cállate) o filho da outra (hijo de otra) con filho da porra (hijo de puta). A continuación la letra en portugués y su traducción literal en español.

Cálice
de Chico Buarque & Gilberto Gil

Letra original en portugués


Traducción literal al español

Pai! Afasta de mim esse cálice
Pai! Afasta de mim esse cálice
Pai! Afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue...(2x)

Como beber
Dessa bebida amarga
Tragar a dor
Engolir a labuta
Mesmo calada a boca
Resta o peito
Silêncio na cidade
Não se escuta
De que me vale
Ser filho da santa
Melhor seria
Ser filho da outra
Outra realidade
Menos morta
Tanta mentira
Tanta força bruta...

Pai! Afasta de mim esse cálice
Pai! Afasta de mim esse cálice
Pai! Afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue...

Como é difícil
Acordar calado
Se na calada da noite
Eu me dano
Quero lançar
Um grito desumano
Que é uma maneira
De ser escutado
Esse silêncio todo
Me atordoa
Atordoado
Eu permaneço atento
Na arquibancada
Prá a qualquer momento
Ver emergir
O monstro da lagoa...

Pai! Afasta de mim esse cálice
Pai! Afasta de mim esse cálice
Pai! Afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue...

De muito gorda
A porca já não anda
(Cálice!)
De muito usada
A faca já não corta
Como é difícil
Pai, abrir a porta
(Cálice!)
Essa palavra
Presa na garganta
Esse pileque
Homérico no mundo
De que adianta
Ter boa vontade
Mesmo calado o peito
Resta a cuca
Dos bêbados
Do centro da cidade...

Pai! Afasta de mim esse cálice
Pai! Afasta de mim esse cálice
Pai! Afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue...

Talvez o mundo
Não seja pequeno
(Cálice!)
Nem seja a vida
Um fato consumado
(Cálice!)
Quero inventar
O meu próprio pecado
(Cálice!)
Quero morrer
Do meu próprio veneno
(Pai! Cálice!)
Quero perder de vez
Tua cabeça
(Cálice!)
Minha cabeça
Perder teu juízo
(Cálice!)
Quero cheirar fumaça
De óleo diesel
(Cálice!)
Me embriagar
Até que alguém me esqueça
(Cálice!)
Padre!Aparta de mi ese Cáliz
Padre! Aparta de mi ese Cáliz
Padre! Aparta de mi ese Cáliz
De vino tinto de sangre (2x)

Como beber
De esa bebida amarga
Aguantar el dolor
Soportar la lucha (o trabajo)
Aún la boca callada
Apaga el pecho
La ciudad en silencio
No se escucha
De que me vale
Ser hijo de una santa
Mejor sería
Ser hijo de otra
Otra realidad
Menos muerta
Tanta mentira
Tanta fuerza bruta...

Padre! Aparta de mi ese Cáliz
Padre! Aparta de mi ese Cáliz
Padre! Aparta de mi ese Cáliz
De vino tinto de sangre…

Es tan difícil
Desertar callado
Si en el silencio de la noche
Yo me daño
Quiero lanzar
Un grito deshumano
La manera
De ser escuchado
Todo este silencio
Me aturde
Aturdido
Permanezco atento
En la galería
Para en cualquier momento
Ver emerger
El monstruo de la laguna…

Padre! Aparta de mi ese Cáliz
Padre! Aparta de mi ese Cáliz
Padre! Aparta de mi ese Cáliz
De vino tinto de sangre…

De tan gorda
La puerca ya no anda
Cáliz!)
De tan usada
La daga ya no corta
Es tan difícil
Padre, abrir la puerta
(Cáliz!)
Esta palabra
Presa en la garganta
Este trago
Homérico en el mundo
De que sirve
Tener buena voluntad
Si aún callado el pecho
Apaga el pensamiento
De los alcohólicos
Del centro de la ciudad…

Padre! Aparta de mi ese Cáliz
Padre! Aparta de mi ese Cáliz
Padre! Aparta de mi ese Cáliz
De vino tinto de sangre….

Talvez el mundo
No sea pequeño
(Cáliz!)
Ni sea la vida
Un hecho consumado
(Cáliz!)
Quiero inventar
Mi propio pecado
(Cáliz!)
Quiero morir
De mi propio veneno
(Padre! Cáliz!)
Quiero perder de una vez
Tu cabeza
(Cáliz!)
Mi cabeza
Hacerte perder el juicio
(Cáliz!)
Quiero oler el humo
Del óleo diesel
(Cáliz!)
Emborracharme
Hasta que alguien me olvide
(Cáliz!)



En la Biblia, cuando Jesús se encuentra en el Getsemaní, poco antes de su arresto, le pide a su Padre que, si fuera posible, hiciera pasar lejos "ese" cáliz (ese cáliz lleno de sangre y traición).

Mateo 26
36 Cuando Jesús llegó con sus discípulos a una propiedad llamada Getsemaní, les dijo: "Quédense aquí, mientras yo voy allí a orar".
37 Y llevando con él a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse.
38 Entonces les dijo: "Mi alma siente una tristeza de muerte. Quédense aquí, velando conmigo".
39 Y adelantándose un poco, cayó con el rostro en tierra, orando así: "Padre mío, si es posible, que pase lejos de mí este cáliz, pero no se haga mi voluntad, sino la tuya".
40 Después volvió junto a sus discípulos y los encontró durmiendo. Jesús dijo a Pedro: "¿Es posible que no hayan podido quedarse despiertos conmigo, ni siquiera una hora?
41 Estén prevenidos y oren para no caer en la tentación, porque el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil".
42 Se alejó por segunda vez y suplicó: "Padre mío, si no puede pasar este cáliz sin que yo lo beba, que se haga tu voluntad".
43 Al regresar los encontró otra vez durmiendo, porque sus ojos se cerraban de sueño.
44 Nuevamente se alejó de ellos y oró por tercera vez, repitiendo las mismas palabras.
45 Luego volvió junto a sus discípulos y les dijo: "Ahora pueden dormir y descansar: ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los pecadores.
46 ¡Levántense! ¡Vamos! Ya se acerca el que me va a entregar".


Por todo lo anterior, su letra puede ser interpretada tanto en términos terrenales como religioso, o ambos juntos. Encuentro que el aspecto terrenal es demasiado obvio para comentarlo, por lo que mis cometarios los centraré en la interpretación religiosa que se podría hacer a esta canción. La intención no es hacer un tratado teológico, ni mucho menos, solo deseo comentar como yo puedo interpretar esta canción.

Para la interpretación religiosa, podemos ir al sitio web Espacio Potencial, donde existe una especie de "alegoría religiosa" llamada Evangelio y pasión de poetas, que se autodefine como una "Exégesis poética de la pasión de un hombre". Los autores del ensayo (Paula Larotonda y Daniel Ripesi) toman frases e ideas en diversas obras con carácter poético, entre ellos, Cálice de Chico Buarque & Gilberto Gil. En la parte dedicada a la Vacilación del hombre se puede leer el siguiente extracto:

"Encontraba insensato atar su carne a esa forma tan sencilla y perfecta para que, de ahí en más, todo un universo atara su obsecuencia a un símbolo: La 'Cruz'. Símbolo inequívoco de adoración (y meneándo la cabeza reflexionó que la adoración no deja nunca de producir cadáveres para sus símbolos). Necesitó hablar entonces con su Padre. Sin embargo, advirtió casi de inmediato que las dos formas retóricas con las que espontáneamente pensaba sostener a sus palabras estaban vedadas para tal fin: para establecer un diálogo con su Padre resultaba insensato esbozar una súplica o una exigencia... Nada se puede pedir a quien todo lo ha dado en la forma inapelable y perfecta de un destino. Pedir un cambio en ese destino es pedir la propia aniquilación de su Padre, porque cada destino está atado a una determinación universal, encadenado a su vez en un orden perfecto que no es otra cosa que la imagen de Él mismo.

"No hay destino individual, ni siquiera el pecado es singular: absolutamente todos los mortales nacen con uno idéntico, 'original'. Decirle a su padre: 'Señor, quiero inventar mi propio pecado' sería anular su plan general y anónimo. Y Jesús se agobió por semejante exceso de lógica. Deseó que ocurriera un imprevisto, una falla. Deseó desertar por un instante de tanto fatalismo minuciosamente justificado. Sin pecado Jesús no era culpable -eso era cierto-, pero ser inocente le impedía tener una historia: es que poseer una historia es, por necesidad, perder la inocencia. Hubiera preferido, entonces, no ser hijo de la Santa, sino de la otra más real, de sonrisa más franca -siempre al borde de la carcajada-, de ojos llenos de insinuación -siempre al borde de la malicia-, de pechos tan nutritivos -siempre al borde de la lujuria-. ¿Pero de qué tenía Él finalmente que quejarse? ¿También esos infelices totalmente borrachos que decían ser sus amigos, y que ahora dormían a pata ancha, estaban atados a un destino? Sin duda era así, sólo que Jesús tenía plena conciencia del suyo y saber es una extraña condena para quien se supone Santo.

"Le resultó inútil despertar en sí alguna nostalgia. Tampoco pudo despertar un deseo para seguir viviendo. Murmuró: 'Padre, aparta de mi este cáliz', y su murmuración tuvo la fuerza de un grito inhumano, preñado de esa hostilidad primitiva con que su Padre lanzó a rodar al mundo en el principio de los tiempos, semejante también al grito primario de cualquier recién parido o al que sostiene la última exhalación de algunos de sus mortales. Y tuvo la repentina determinación de concluir rápidamente con la comedia. No podía hacer más que lo que hizo: someterse a su destino, pero obedeciendo sólo en apariencia. Pues pudo obedecer al decidir: se dejó conducir a la cruz, sí, pero en verdad realizó su convicción de dejarse morir al verse abandonado por sus amigos y al descubrir que Él mismo no era otra cosa que la palabra de su Padre hecha carne... Entonces, repitió, como una letanía íntima, una murmuración casi inconexa: 'Padre, aparta de mí este cáliz de vino tinto de sangre. ¿Cómo beber de esta bebida amarga, tragar el dolor, pasar el mal trago? Aún callada la boca resta el pecho. ¿De qué me vale ser hijo de la santa?, mejor sería ser hijo de la otra, otra realidad menos muerta. Tanta mentira, tanta fuerza bruta, ¡qué difícil es despertar callado!, si en lo callado de la noche me desespero. Quiero lanzar un grito inhumano, que es una manera de ser escuchado. Tal vez el mundo no sea pequeño, ni sea la vida un hecho consumado. Quiero inventar mi propio pecado, quiero morir de mi propio veneno'".

En mi interpretación (o sentir) esta canción representa las dudas sobre la existencia de Dios al ver tanta mentira y tanta fuerza bruta, especialmente cuando uno se crió durante una dictadura militar. Las injusticias y atrocidades del mundo hace dudar a uno, especialmente de pendejo (adolecencia), sobre la existencia de Dios o, al menos, sobre su bondad. En la Biblia, al pagar por los pecados del Hombre, Jesús también duda de Dios, en el sentido que lo siente (humanamente) ausente.

Mateo 27:46
"Dios mío, Dios, mío, ¿por qué me has abandonado?".

Independiente a como pueda interpretar cada cual esta canción, su espíritu y desenfado son innegables. A continuación la versión en español de este tema, adaptado por Valeria Lynch.


Cáliz
Adaptación de Valeria Lynch

¡Padre! Aparta de mí ese Cáliz
¡Padre! Aparta de mí ese Cáliz
Aparta de mí ese Cáliz
De vino tinto de sangre (2x)

Como beber de esa bebida amarga
Todo el dolor contenido en la boca
Aunque me calle me queda en el pecho
Silencio, la ciudad ya no se escucha
De que me vale seguir cada santa
Mejor sería ser hija de otra
La realidad parece menos muerta
Tanta mentira, tanta fuerza bruta

¡Padre! Aparta de mí ese Cáliz
¡Padre! Aparta de mí ese Cáliz
Aparta de mí ese Cáliz
De vino tinto de sangre

Es tan difícil despertar callada
Si hasta el silencio en la noche me daña
Quiero lanzar un grito deshumano
Ver la manera de ser escuchada
Este silencio todo me atormenta
Y atormentada permanezco atenta
En la trinchera y en cualquier momento
Ver surgir un monstruo en la laguna

¡Padre! Aparta de mí ese Cáliz
¡Padre! Aparta de mí ese Cáliz
Aparta de mí ese Cáliz
De vino tinto de sangre

De muy hinchada la puerta no abre
De tan usada la hoja no corta
Es tan difícil abrir la puerta
Tengo este grito preso en la garganta
Este episodio me recuerda un mundo
De tan oscuro que no puedo abordarlo
Aunque me calle, me queda en la cabeza
Tanta injusticia, tanta fuerza bruta

¡Padre! Aparta de mí ese Cáliz
¡Padre! Aparta de mí ese Cáliz
Aparta de mí ese Cáliz
De vino tinto de sangre

Talvez el mundo no sea pequeño
No sea la vida un asunto acabado
Quiero inventar hoy mi propio pecado
Quiero morir de propio veneno
Quiero perderme pronto en tu cabeza
Que mi silencio se trasforme en grito
Quiero embriagarme con todos tus vicios
Y emborracharme hasta perder el juicio

Agradecimiento: A mi amigo Claudio Campos, que me tradujo la letra de la canción y me aportó información.

lunes, 26 de mayo de 2008

Si tu no vuelves de Miguel Bosé

No hacía mucho que había salido de mi cesantía (terrible período en que nunca dejé de contar con el apoyo incondicional de mi esposa), cuando trabajaba en una consultora de proyectos. En aquella época había un proyecto que estaba atrasado y había que terminarlo sí o sí. Fueron como dos o tres meses que llegaba a la casa sólo a dormir, de lunes a sábado. En una oportunidad salí de la oficina a eso de las dos de la madrugada y la radio del taxista tocaban un tema de Miguel Bosé, que no recordaba haberlo escuchado antes, y donde me bajó toda la nostalgia de la vida familiar, especialmente con mi esposa.

Una vez terminado ese proyecto, ya con más tiempo fuí a la Feria del Disco y le pedí a la dependiente que me mostrara todos los temas de Miguel Bosé, hasta que ubiqué aquella canción, que era "Si tu no vuelves". Entonces compré el albúm "Bajo el Signo de Caín" y pedí que lo envolvieran para regalo. Cuando llegue a casa, se lo entregué a mi esposa (con un beso apasionado, por supuesto) y le conté la "historia" de porque le hacía ese regalo.



Si tu no vuelves
de Miguel Bosé, Lanfranco Ferrario & Massimo Grilli


Si tú no vuelves
se secarán todos los mares
y esperaré sin ti
tapiado al fondo de algún recuerdo

Si tú no vuelves
mi voluntad se hará pequeña...
Me quedaré aquí
junto a mi perro espiando horizontes

Si tú no vuelves
no quedarán más que desiertos
y escucharé por si
algún latido le queda a ésta tierra

Que era tan serena
cuando me querías
habia un perfume fresco que yo respiraba
era tan bonita, era así de grande
no tenía fin...

Y cada noche vendrá una estrella
a hacerme compañía
que te cuente cómo estoy
y sepas lo que hay

Dime amor, amor, amor
estoy aquí ¿no ves?
Si no vuelves no habrá vida
no sé lo que haré

Si tú no vuelves
no habrá esperanza ni habrá nada
Caminaré sin tí
con mi tristeza bebiendo lluvia.

domingo, 25 de mayo de 2008

Construcción (Construção) de Chico Buarque

Construcción (Construção, en portugués) es una canción de 1971 compuesta por Chico Buarque, en que narra la historia de un accidente fatal en una construcción, en una especie de relato de "realismo mágico".

Cuando joven, mi tío Pepe me prestó un cassette (sí, todavía no existían los CD) de un cantante brasileño que no ubicaba. Me dijo que era el compositor de la canción "O qué será", de la exitosa película de 1976 "Doña Flor y sus dos maridos", que cantaba Simone Bittencourt de Oliveira. Escuché el cassette llamado "Chico Buarque en español" y hubo un tema que me estremeció: Construcción. A continuación el tema en portugés y, al final del artículo, en español (que la encuentro mejor que la versión en su idioma original).




Construcción
de Chico Buarque


Amó aquella vez como si fuese última
Besó a su mujer como si fuese última
Y a cada hijo suyo cual si fuese el único
Y atravesó la calle con su paso tímido
Subió a la construcción como si fuese máquina
Alzó en el balcón cuatro paredes sólidas
Ladrillo con ladrillo en un diseño mágico
Sus ojos embotados de cemento y lágrimas

Sentóse a descansar como si fuese sábado
Comió su pan con queso cual si fuese un príncipe
Bebió y sollozó como si fuese un náufrago
Danzó y se rió como si oyese música
Y tropezó en el cielo con su paso alcohólico
Y flotó por el aire cual si fuese un pájaro
Y terminó en el suelo como un bulto fláccido
Y agonizó en el medio del paseo público
Murió a contramano entorpeciendo el tránsito

Amó aquella vez como si fuese el último
Besó a su mujer como si fuese única
Y a cada hijo suyo cual si fuese el pródigo
Y atravesó la calle con su paso alcohólico
Subió a la construcción como si fuese sólida
Alzó en el balcón cuatro paredes mágicas
Ladrillo con ladrillo en un diseño lógico
Sus ojos embotados de cemento y tránsito

Sentóse a descansar como si fuese un príncipe
Comió su pan con queso cual si fuese el máximo
Bebió y sollozó como si fuese máquina
Danzó y se rió como si fuese el próximo
Y tropezó en el cielo cual si oyese música
Y flotó por el aire cual si fuese sábado
Y terminó en el suelo como un bulto tímido
Agonizó en el medio del paseo náufrago
Murió a contramano entorpeciendo el público

Amó aquella vez como si fuese máquina
Besó a su mujer como si fuese lógico
Alzó en el balcón cuatro paredes flácidas
Sentóse a descansar como si fuese un pájaro
Y flotó en el aire cual si fuese un príncipe
Y terminó en el suelo como un bulto alcohólico
Murió a contromano entorpeciendo el sábado

Por ese pan de comer y el sueldo para dormir
Registro para nacer, permiso para reir
Por dejarme respirar y por dejar de existir
Dios le pague

Por esa grapa de gracia que tenemos que beber
Por ese humo de gracia que tenemos que toser
Por los andamios de gente para subir y caer
Yo les pagué

Por esa arpía que un día nos va a dudar y escupir
Y por las moscas y besos que nos vendrán a cubrir
Y por la calma postrera que al fin nos va a redimir
Dios le pague




sábado, 24 de mayo de 2008

En el Gueto (In the Ghetto) de Elvis Presley

En el Gueto (In the Ghetto, título original en inglés) es una popular canción de Elvis Presley, que grabó originalmente en 1969. En EE.UU. se le demonina "ghetto" a los barrios pobres e inseguros.

Aunque tiene una visión muy simplista y lineal en la relación entre pobreza y delincuencia, es igualmente estremecedora.



En el Gueto
de Elvis Presley

Mientras la nieve vuela
en una mañana fría y gris de Chicago,
un pobre niño pequeño, un bebe, nace
en el Gueto.
Y su madre llora
porque, si lo que ella no necesita,
es otra boca hambrienta que alimentar
en el Gueto.

Gente, ¿no lo entienden?
El niño necesita que le ayuden
o el crecerá, algún día,
para convertirse en un adolescente enojado.
Échanos un vistazo,
¿estamos demasiado ciegos para verlo?
¿simplemente volvemos nuestras cabezas
y miramos a otro lado?

Bien, el mundo continua
y un pequeño chico, con una nariz moqueante,
juega en la calle mientras sopla el viento frío
en el Gueto.

Y su hambre arde.
Por eso comienza a deambular por las calles de noche.
Y aprende a cómo robar.
Y aprende a cómo pelear
En el Gueto.

Entonces, una noche de desesperación
un adolescente revienta.
Compra un arma, roba un coche.
Intenta escapar, pero no llega muy lejos.
Y su madre llora.

Mientras una multitud se reúne alrededor
de un adolescente enfadado
tumbado, boca abajo, en la calle con un arma en su mano
en el Gueto.

Mientras su hijo adolescente muere,
en una mañana fría y gris de chicago,
otro niño pequeño, un bebé nace
en el Gueto.

Callejero de Alberto Cortez

Esta canción la escuché cuando niño. Hasta ese entonces, la música no me llamaba la atención, era algo ajeno a mí; temas en inglés que no entendía, o en español sobre el amor de pareja, que tampoco me identificaba.

Sin embargo, este tema sí llegó a mi corazón porque, como muchos niños, teníamos experiencia con el amor a las mascotas, en especial al fiel perro (Tolina se llamaba la mía). Cuando se es niño, el amor más sublime, después del amor a los padres y familiares, es el amor a los animales.



Callejero
de Alberto Cortez

Era callejero por derecho propio;
su filosofía de la libertad
fue ganar la suya, sin atar a otros
y sobre los otros no pasar jamás.

Aunque fue de todos, nunca tuvo dueño
que condicionara su razón de ser.
Libre como el viento era nuestro perro,
nuestro y de la calle que lo vio nacer.

Era un callejero con el sol a cuestas,
fiel a su destino y a su parecer;
sin tener horario para hacer la siesta
ni rendirle cuentas al amanecer.

Era nuestro perro y era la ternura,
esa que perdemos cada día más
y era una metáfora de la aventura
que en el diccionario no se puede hallar.

Digo "nuestro perro" porque lo que amamos
lo consideramos nuestra propiedad
y era de los niños y del viejo Pablo
a quien rescataba de su soledad.

Era un callejero y era el personaje
de la puerta abierta en cualquier hogar
y era en nuestro barrio como del paisaje,
el sereno, el cura y todos los demás.

Era el callejero de las cosas bellas
y se fue con ellas cuando se marchó;
se bebió de golpe todas las estrellas,
se quedó dormido y ya no despertó.

Nos dejó el espacio como testamento,
lleno de nostalgia, lleno de emoción.
Vaga su recuerdo por los sentimientos
para derramarlos en esta canción.